Margret Holtzwart : «Je travaillais à la Kommandantur du camp. Un groupe de prisonniers russes s’affairait chaque jour devant notre fenêtre à décharger des véhicules le charbon destiné à alimenter le système de chauffage du camp. La hauteur du tas de charbon atteignait notre fenêtre. Affamés, les russes, s’affairaient avec leurs pelles à charbon. C’était pitié à voir. Nous, les femmes, coupions une partie de notre tartine de pain, l’enveloppions dans un morceau de journal chiffonné – car ça ne […]
Remerciements : Ce texte en français, est la traduction par Philippe-Henri Van der Laan (traducteur professionnel en retraite), relue par Pascal Margenseau (professeur d’allemand) du texte allemand intégral du site dédié au stalag VI A de Hemer http://www.stalag-via.de/ (auteurs : Hermann-Josef Geismann, Peter Klagges, Emil Nensel, Hans-Hermann Stopsack, Eberhard Thomas et Michael Wischowski et autres contributeurs). Note du traducteur : les totaux du tableau des ouvriers étrangers par nationalité comporte deux erreurs d’addition qui peut s’expliquer par l’omission d’une ligne “Autres nationalités” […]
L’emploi dans l’industrie minière Le travail à ciel ouvert était la pire des tâches auxquelles les prisonniers de guerre, présentant déjà un mauvais état de santé, étaient employés. Du 1er juillet au 10 novembre 1943, rien que dans les mines de la Ruhr, 27.638 prisonniers moururent. Au premier semestre 1944, l’Oberkommando constata qu’il y aurait une “perte” de 32.326 prisonniers de guerre soviétiques et que la “consommation (!) mensuelle moyenne de prisonniers de guerre soviétiques dans les houillères était de […]
Après que les Américains eurent traversé le Rhin les 7-8 mars près de Remagen et le 23 mars près de Wesel, ils contournèrent la région de la Ruhr par le nord et par le sud et firent jonction près de Lippstadt. Ce faisant, ils formèrent ce qu’il est convenu d’appeler la “Poche de la Ruhr” où ils prirent au piège le maréchal allemand Walther Model avec le groupe d’armées B et 325.000 soldats. Après une séparation de la poche en […]
La reddition du Stalag VI A eut lieu dans l’après-midi du 14 avril. Les américains ne voulaient pas que les prisonniers de guerre passent par la porte du camp pour entrer dans la ville. Toutefois, grâce à un trou dans la clôture, un flot de prisonniers se déversa immédiatement sur la ville. Lorsque de petits groupes commençaient ça et là de couper les grillages en fil de fer, les américains mirent en place deux pelotons d’infanterie ainsi que des chars […]
Remerciements : Ce texte en français, est la traduction par Philippe-Henri Van der Laan (traducteur professionnel en retraite), relue par Pascal Margenseau (professeur d’allemand) du texte allemand intégral du site dédié au stalag VI A de Hemer http://www.stalag-via.de/ (auteurs : Hermann-Josef Geismann, Peter Klagges, Emil Nensel, Hans-Hermann Stopsack, Eberhard Thomas et Michael Wischowski et autres contributeurs). Les cimetières du Stalag VI A Les prisonniers de guerre qui mouraient au Stalag VI A étaient enterrés dans des cimetières spéciaux ou dans […]
La fosse commune au Cimetière du Haseloh Transport à la fosse commune de l’Haseloh, le 16 a13 – vril 1945, des 253 cadavres russes retrouvés, le 14 avril 1945, dans la cave mortuaire du bâtiment 5 (Archives nationales – collège Park – USA) Le jour du 14 avril 1945, quand les soldats américains ont pris le camp, ce fut le cauchemar : dans la cave mortuaire du Bâtiment 5 les cadavres avaient été entassés jusqu’au plafond. Le bombardement du camp […]
Remerciements : Ce texte en français, est la traduction par Philippe-Henri Van der Laan (traducteur professionnel en retraite), relue par Pascal Margenseau (professeur d’allemand) du texte allemand intégral du site dédié au stalag VI A de Hemer http://www.stalag-via.de/ (auteurs : Hermann-Josef Geismann, Peter Klagges, Emil Nensel, Hans-Hermann Stopsack, Eberhard Thomas et Michael Wischowski et autres contributeurs). L’Espace Histoire pour le Stalag VI A dans la caserne Blücher Dès l’érection du mémorial du Stalag à côté de la porte de la […]
Remerciements : Ce texte en français, est la traduction par Philippe-Henri Van der Laan (traducteur professionnel en retraite), relue par Pascal Margenseau (professeur d’allemand) du texte allemand intégral du site dédié au stalag VI A de Hemer http://www.stalag-via.de/ (auteurs : Hermann-Josef Geismann, Peter Klagges, Emil Nensel, Hans-Hermann Stopsack, Eberhard Thomas et Michael Wischowski et autres contributeurs). Le monument commémoratif à la caserne signe de l’entente entre les peuples et de la réconciliation. Le monument “À la mémoire des victimes du […]
Remerciements : Ce texte en français, est la traduction par Philippe-Henri Van der Laan (traducteur professionnel en retraite), relue par Pascal Margenseau (professeur d’allemand) du texte allemand intégral du site dédié au stalag VI A de Hemer http://www.stalag-via.de/ (auteurs : Hermann-Josef Geismann, Peter Klagges, Emil Nensel, Hans-Hermann Stopsack, Eberhard Thomas et Michael Wischowski et autres contributeurs). Indemnisation pour travail au cours de la période d’après-guerre Les prisonniers de guerre et les personnes affectées au travail forcé ont été employés à […]